index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 361.I.1
Citatio:
(ed.), hethiter.net/: CTH 361.I.1 (TX 2009-08-31, TRde 2009-08-30)
§ 1'
§ 2''
§ 3''
§ 4''
§ 5''
§ 6''
§ 7'''
§ 8'''
§ 9'''
§ 10'''
§ 11'''
§ 12'''
§13'''
§ 14''''
§ 15''''
§ 16'''''
§ 17'''''
§ 12'''
47
--
6
-ann=a=za
zašḫain
aušta
47
A
Rs. III 11'
[
6
-an-na-a
]
z
za-aš-
⌈
ḫa-in
⌉
[
...
]
47
B
Vs. II 9'
6
-an-na-za
za-aš-ḫa-in
a-uš-ta
48
--
nu=kan
m
kiššiš
GIŠ
SI.GAR
UZU
GÚ
-ši
kittari
48
A
Rs. III 11'
[
...
GIŠ
S
]
I.GAR
UZU
GÚ
-ši
ki-it-ta
48
B
Vs. II 9'
nu-kán
m
ki-iš-ši-iš
GIŠ
⌈
SI
⌉
.GAR
UZU
G
[
Ú
-ši
]
Vs. II 10'
ki-it-ta-ri
49
--
GAM
-an=ma=šši=kan
MUNUS
MEŠ
-aš
GIŠ
batalḫaš
kitta
[
ri
]
49
A
Rs. III 12'
[
...
]
x-aš-ma-aš-ši-kán
M
[
UNUS
?
MEŠ
-aš
10
GIŠ
ba-tal-ḫa-aš
ki-it-ta
49
B
Vs. II 10'
GAM
-an-ma-aš-ši-kán
MUNUS
MEŠ
-aš
GIŠ
ba-tal-ḫa-aš
ki-it-t
[
a-ri
]
¬¬¬
50
--
7
-ann=a=za=kan
zašḫain
aušta
50
A
Rs. III 12'
[
...
za-aš-ḫa
]
-in
a-uš-ta
50
B
Vs. II 11'
⌈
7
?
⌉
-an-
⌈
na
⌉
-za-kán
za-aš-ḫa-in
a-uš-ta
51
--
nu=kan
m
kiššiš
ANA
UR.MA
[
Ḫ
MEŠ
...
]
51
A
Rs. III 13'
[
...
]
51
B
Vs. II 11'
nu-kán
m
ki-iš-ši-iš
⌈
A
⌉
-NA
UR.MA
[
Ḫ
MEŠ
...
]
52
--
n=aš=kan
parā
āški
piddāet
52
A
Rs. III 13'
[
...
pa-r
]
a-a
a-aš-ka-aš
Rs. III 14'
[
...
]
-iš
52
B
Vs. II 12'
na-aš-kán
pa-ra-a
a-aš-ki
píd-da
11
-a-et
53
--
āški=ma=za
peran
elliya
[
nkuš
?
]
dammanaššaruš
wemiyat
53
A
Rs. III 14'
a-aš-ki-ma-za
p
[
é-ra-an
...
dam-ma-na-aš-š
]
a-ru-uš
⌈
ú-e-mi
⌉
-at
53
B
Vs. II 12'
a-aš-ki-ma-za
pé-ra-an
el-li-
⌈
ya
?
⌉
-a
[
n
?
-ku-uš
?
]
Vs. II 13'
dam-ma-na-aš-ša-ru-uš
12
ú-e-mi-ya-at
¬¬¬
54
--
n
[
u
...
]
-za
lukkatta
54
A
Rs. III 15'
[
...
]
x-
⌈
za
lu-uk
⌉
-kat-t
[
a
]
54
B
Vs. II 14'
n
[
u
_ _
l
]
u-uk-kat-ta
55
--
d
[
UT
]
U
-uš=kan
kalmaraz
wet
55
A
Rs. III 15'
[
...
]
55
B
Vs. II 14'
d
[
UT
]
U
-uš-kán
kal-ma-ra-az
ú-et
56
--
m
kiššiš
[
šan
]
ezziyaz
šaštaz
arāiš
56
A
Rs. III 15'
[
...
]
Rs. III 16'
[
ša-n
]
e-ez-zi-
⌈
ya
⌉
-a
[
z
...
]
56
B
Vs. II 14'
m
ki-iš-ši-iš
Vs. II 15'
[
ša-ne-ez-z
]
i-ya-az
ša-aš-
⌈
ta
⌉
-az
!
13
a-ra-a-iš
57
--
nu=za
GE
6
-andaš
tešḫuš
[
EGI
]
R
-pa
ANA
AMA
-
ŠU
memiškiuwan
dāiš
57
A
Rs. III 16'
[
...
]
Rs. III 17'
[
EGI
]
R
-pa
A-NA
AMA
-
ŠÚ
[
...
]
¬¬¬
57
B
Vs. II 15'
nu-za
GE
6
-an-da-aš
te-eš-ḫu-uš
Vs. II 16'
[
_ _
A-N
]
A
AMA
-
ŠÚ
me-mi-iš-ki-u
!
-wa-an
da-a-iš
¬¬¬
§ 12'''
47
--
Er sah auch einen sechsten Traum.
48
--
Kešši, ein Halsband liegt um seinen Hals.
49
--
Neben ihm aber lieg[t] ein Frauenholzschuh.
50
--
Er sah auch einen siebten Traum.
51
--
Kešši [ ... ] zu den Löw[en].
52
--
Er floh zum Tor.
53
--
Vor dem Tor aber fand er Erdwurmschlan[gen]
2
.
54
--
[Als] es hell wurde,
55
--
kam der [Sonn]engott mit einem Strahlenkranz.
56
--
Kešši stand vom [erst]klassigen Lager auf.
57
--
Er begann, die Träume der Nacht seiner Mutter [wie]der zu erzählen.
10
Möglicherweise läßt Exemplar A
MUNUS
MEŠ
-
aš
aus, weil vor dem Bruch noch die Reste zweier Waagrechter vorhanden sind, die sich gut zu
GIŠ
ergänzen ließen.
11
píd-da-
über Rasur.
12
-
aš-ša-ru-uš
über Rasur.
13
Im Text steht
-aš.
2
Die Übersetzung von
elliya[nkuš
?
]
dammanaššaruš
folgt Melcherts Vorschlag: ‚subterranean eel-snakes‘ (2001: 157).
Editio ultima:
Textus
2009-08-31;
Traductionis
2009-08-30